One bead of light,
through the frozen gloom shines so bright
Two hands lock airtight,
hold on with all their might
Three generations survived horror and fright
A beacon of hope, distant, but in sight
Four seasons have now turned white
The glistening flame, just a flicker so slight
Five fingers, clenched in a fist to fight,
bend and mend the rays, attempt to make it right
Six daunting long nights
Stretching out grasping fingers, just one more twilight
Seven days of Grimm, not much space for the tale itself to rewrite
Just one more day of ink to reuse and recite
Eight days of glimmer withstood, last dire wishes, a miracle alone could unite
Once a smidgen of shimmer, now bathing in light
von Mishel Efrati
Dieser Text erschien zuerst in der 4. EDA Ausgabe ( Chanukka Edition Dezember 2025).
Mishel Efrati ist 24 Jahre alt und studiert Englische Philologie und Publizistik- und Kommunikationswissenschaften an der Freien Universität Berlin. Sie hat knapp die Hälfte ihres Lebens in Österreich verbracht und die andere in Israel. Vor allem seit dem 7. Oktober war für sie die jüdische Identität umhüllt von Angst und Ungewissheit. Ihr Gedicht beschreibt genau dieses Gefühl der Furcht, aber auch das Vertrauen des jüdischen Volkes darin, dass alle dunklen Zeiten ein Ende haben. Durch das Zusammenhalten, was auch immer passiert und man sich nie alleine durch die Dunkelheit tasten muss.

